经典中文文学名句英译185


中文文学浩如烟海,其中不乏脍炙人口的名言名句。这些经典语录凝聚着先贤的智慧与人生感悟,被广泛引用,影响着后世无数人的思想和行为。为了让更多的人领略中国古典文学的魅力,现将部分经典名言名句译成英文,以飨读者。

1. 论语
"学而时习之,不亦说乎?" -> "Is it not pleasant to learn with a constant perseverance and application?"
"己所不欲,勿施于人。 -> "Do not do to others what you do not want done to yourself."
"君子成人之美,不成人之恶。 -> "A gentleman helps others to achieve their goals, not to indulge in their vices."
"温故而知新,可以为师矣。 -> "By reviewing the old, one can learn the new and become a teacher."
"三人行,必有我师焉。 -> "Even among three people walking together, there is bound to be someone from whom I can learn."

2. 道德经
"道可道,非常道。名可名,非常名。 -> "The Tao that can be spoken of is not the constant Tao; the name that can be named is not the constant name."
"天下皆知美之为美,斯恶矣;皆知善之为善,斯不善矣。 -> "When the world knows beauty as beauty, it is already ugly; when it knows good as good, it is already evil."
"上善若水。水善利万物而不争,处众人之所恶,故几于道。 -> "The highest good is like water. Water gives life to ten thousand things and does not strive. It flows in places men reject and so is like the Tao."
"祸兮福之所倚,福兮祸之所伏。 -> "Misfortune may be the blessing in disguise, while blessing may be the misfortune within."
"知人者智,自知者明。胜人者有力,自胜者强。 -> "To know others is wisdom, to know oneself is enlightenment. To conquer others is strength, to conquer oneself is true power."

3. 三字经
"人之初,性本善。 -> "In the beginning, human nature is inherently good."
"书山有路勤为径,学海无涯苦作舟。 -> "The path to knowledge is paved with diligence, and the sea of learning is boundless and requires a steadfast vessel (i.e., hard work)."
"养不教,父之过;教不严,师之惰。 -> "If a child is not disciplined, it is the father's fault; if a student is not taught diligently, it is the teacher's negligence."
"近朱者赤,近墨者黑。 -> "Keep close to the vermilion and you will become red; keep close to the ink and you will become black." (i.e., one's surroundings influence one's character and behavior)
"一寸光阴一寸金,寸金难买寸光阴。 -> "Time is as valuable as gold; it is difficult to buy even an inch of time with an inch of gold."

4. 唐诗
"床前明月光,疑是地上霜。举头望明月,低头思故乡。 -> "Moonlight pours in front of my bed, / Mistaken for frost on the ground. / I lift my head to gaze at the moon, / And lower it to think of home." (Li Bai, "Jing Ye Si")
"天若有情天亦老,人间正道是沧桑。 -> "If heaven had feelings, heaven would grow old; / The true path in the human world undergoes constant change." (Liu Yong, "Qinyuanchun Shushui Zhuan Qing")
"欲穷千里目,更上一层楼。 -> "To see a thousand miles, climb a higher peak." (Wang Zhihuan, "Tengwangge Xu")
"春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干。 -> "A silkworm spins silk until its death; a candle burns itself into ashes before its tears run dry." (Li Shangyin, "Jinse")
"曾经沧海难为水,除却巫山不是云。 -> "Once one has seen the vast sea, other waters seem insignificant; / When one has visited the Wu Mountains, other clouds pale in comparison." (Yuan Zhen, "Ci Yuan")

5. 宋词
"大江东去,浪淘尽,千古风流人物。 -> "The mighty Yangtze River flows eastward, washing away countless famous historical figures." (Su Shi, "Niannujiao Chibi Hu懐古")
"问世间、情为何物,直教生死相许。 -> "In the face of love, what can one do but promise to live and die together?" (Li Yu, "Yu Meiren")
"十年生死两茫茫,不思量,自难忘。 -> "Ten years after death, our fates remain unknown; / Though I do not dwell on it, I cannot forget." (Su Shi, "Jiang Chengzi Huangzhou Huahu Ge")
"但愿人长久,千里共婵娟。 -> "May people live long and share the beauty of the moon, though thousands of miles apart." (Su Shi, "Shui Diao Ge Tou Mingyue")
"人生自是有情痴,此恨不关风与月。 -> "The heart is naturally infatuated, and this sorrow has nothing to do with the wind and moon." (Liu Yong, "Yulou Chun Kouhong Yangli")

2025-01-13


上一篇:情侣误会的常见类型及解决之道

下一篇:春节:被商业化和虚假繁荣玷污的节日