老版英雄联盟语录:那些年,风靡一时的魔性台词387


在英雄联盟这款游戏上线之初,由于翻译原因,游戏中出现了许多令人捧腹的搞笑台词,时至今日仍活跃在玩家的记忆中,成为一段不可磨灭的回忆。

一、永恩:一招鲜吃遍天

永恩的技能台词“一招鲜吃遍天”,原本是“Draw your swords and eat the fish”(拔出你的剑,吃掉这条鱼)的翻译,寓意着武艺高强,一招制敌。然而中文翻译却将其理解成了“一招鲜吃遍天”,突显了永恩作为一名刺客的灵活性与收割能力。

二、塔里克:我要做七个人的男人

塔里克的技能台词“我要做七个人的男人”,在英文原版中是“I will be the man who protects seven people”(我将成为保护七个人的男人)。可能是由于翻译时理解偏差,导致这句话变成了“我要做七个人的男人”,让塔里克这个辅助英雄多了几分调侃意味。

三、劫:一个影子,一片黑暗

劫的技能台词“一个影子,一片黑暗”,在英文原版中是“I am the shadow that consumes the light”(我是吞噬光明的阴影)。中文翻译虽然保留了劫黑暗刺客的本质,但略显中二,反而增添了一丝搞笑色彩。

四、皇子:不要相信任何人,哪怕是我

皇子的技能台词“不要相信任何人,哪怕是我”,在英文原版中是“Trust no one, not even yourself”(不要信任任何人,甚至不要相信你自己)。中文翻译虽然传达了皇子的冷酷无情,但同时也暗示着皇子内心深处的孤独和自嘲。

五、盖伦:俗话说的好,杀一个也是杀,杀两个还是杀

盖伦的被动技能台词“俗话说的好,杀一个也是杀,杀两个还是杀”,在英文原版中是“So, you think you can take me on? Good. One vs. one, loser gets zero.”(所以,你认为你能打败我?很好。一对一,输家一无所得。”)。中文翻译虽然保留了盖伦狂战士的豪迈,但同时也增添了一丝鲁莽和无赖感。

六、酒桶:听好了,屁股就是力量

酒桶的技能台词“听好了,屁股就是力量”,在英文原版中是“Alright, here it comes, kegs are power!”(好了,我要开始了,酒桶就是力量!”)。中文翻译虽然突显了酒桶的大肚腩,但同时也让这句话充满了谐趣和恶搞意味。

七、寒冰射手:玩冰的,谁怕谁?

寒冰射手的技能台词“玩冰的,谁怕谁?”,在英文原版中是“Let's get frosty.”(让我们来点冰爽的吧。)中文翻译虽然传达了寒冰射手的冰霜属性,但同时也增添了一丝调皮和轻佻的感觉。

八、纳尔:我们超凶的

纳尔的技能台词“我们超凶的”,在英文原版中是“We're a big... deal”(我们是大事...情)。中文翻译虽然保留了纳尔狂暴的状态,但同时也显得有些可爱和呆萌。

九、赵信:想要活命,就得学会求饶

赵信的技能台词“想要活命,就得学会求饶”,在英文原版中是“Beg for mercy, or you'll regret it!”(求饶吧,否则你会后悔的!)。中文翻译雖然傳達了趙信作為戰士的威脅之意,但同時也讓這句話顯得有些滑稽和反差感。

十、德莱文:死亡如风,常伴吾身

德莱文的技能台词“死亡如风,常伴吾身”,在英文原版中是“Death is like the wind, always by my side”(死亡如同風,常伴我身旁)。中文翻譯雖然保留了德莱文狂妄的性格,但同時也增添了一絲詩意和悲壯感。

這些搞笑的台詞不僅為玩家帶來了歡笑,也成爲了英雄聯盟遊戲文化中不可或缺的一部分。儘管隨著遊戲的更新迭代,這些台詞陸續被修改,但它們仍舊承載著一代玩家的青春記憶。

2025-01-18


上一篇:激励人心的正能量语录,点亮内心的明灯

下一篇:安全语录经典短句图片