ignored的正确使用及例句详解144


“ignored”是英语单词,意为“被忽视;被忽略;不理睬”。 在中文语境下,它的对应词语有很多,具体选择哪个词语取决于语境和表达的侧重点。 本文将从不同角度详解“ignored”的用法,并提供丰富的例句,帮助读者更好地理解和运用这个词语。 我们将探讨其在不同句式中的变化,以及如何根据不同的语境选择合适的中文翻译。

一、 简单例句及中文翻译
首先,我们来看一些简单的例句,并分析其相应的中文翻译:
1. He ignored my question. 他忽略了我的问题。(此处“忽略”较为贴切,强调的是对问题的漠视。)
2. She ignored his calls. 她没接他的电话。(这里用“没接”更符合日常口语习惯,简洁明了。)
3. The problem was ignored for too long. 这个问题被忽视太久了。(“忽视”强调长时间的未予处理。)
4. They ignored the warning signs. 他们无视了警告标志。(“无视”强调一种故意不予理会、蔑视的态度。)
5. My suggestion was ignored. 我的建议被忽略了。(“忽略”比较中性,可以用于各种场合。)
6. Don't ignore the pain in your chest. 不要忽视你胸口的疼痛。(“忽视”强调可能存在的严重后果。)
7. The data was simply ignored. 数据干脆就被忽略了。(“干脆”增加了语气,强调了一种粗暴的忽略方式。)

二、 不同语境下的翻译选择
“ignored”的中文翻译并非一成不变,需要根据具体的语境进行选择。以下是一些常见语境的翻译策略:
* 被动语态: 当“ignored”用在被动语态中时,中文翻译常用“被…忽略”、“被…忽视”、“被…漠视”、“被…无视”等。 选择哪个词语取决于句子想要表达的程度和侧重点。例如,“The proposal was ignored”可以翻译成“这个提案被忽略了”、“这个提案被忽视了”,甚至“这个提案被冷落了”。

* 主动语态: 当“ignored”用在主动语态中时,通常表示主语主动忽略或不理睬某事物。 这时,中文翻译可以选择“忽略”、“忽视”、“不理睬”、“无视”、“漠视”、“不顾”等词语。例如,“He ignored the evidence”可以翻译成“他忽略了证据”、“他无视了证据”。 “无视”比“忽略”更强调一种强烈的否定态度。

* 表达程度的差异: “ignored”可以表达不同程度的忽略,从简单的“没注意到”到强烈的“故意漠视”。 因此,中文翻译也需要根据语境选择合适的词语来表达这种程度的差异。例如,“He seemed to have ignored my presence”可以翻译成“他似乎没有注意到我的存在”,而“He deliberately ignored my warning”则应该翻译成“他故意无视我的警告”。

三、 与其他词汇的搭配及例句
“ignored”还可以与其他词汇搭配使用,形成更丰富的表达。
* ignored + 名词: 例如,“ignored facts”(被忽略的事实)、“ignored requests”(被忽略的要求)、“ignored advice”(被忽略的建议)、“ignored warnings”(被忽略的警告)。

* ignored + 动名词: 例如,“ignored talking to me”(不理睬我)、“ignored paying the bill”(不理会账单)。

* ignored + that 从句: 例如,“He ignored that I was talking to him.”(他没理睬我跟他说话。)

* be ignored: 表示“被忽略”,例如,“Her contribution was largely ignored.”(她的贡献很大程度上被忽略了。)

四、 总结
总而言之,“ignored”的中文翻译并非单一的,需要根据具体的语境和想要表达的侧重点来选择合适的词语。 理解其在不同句式和语境下的细微差别,才能准确地表达其含义,避免翻译的歧义。 熟练掌握其用法,才能更好地运用英语进行写作和交流。 通过以上例句和分析,相信读者对“ignored”的用法有了更深入的理解。 在今后的学习和运用中,可以根据实际情况灵活运用这些翻译方法,从而提高英语表达的准确性和流畅性。

2025-05-20


上一篇:晌字组词及造句大全

下一篇:巍峨造句大全及成语详解